Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-08@07:12:33 GMT
۵۴ نتیجه - (۰.۰۱۶ ثانیه)

جدیدترین‌های «وضعیت دوبله»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش گروه فرهنگی ایسکانیوز، منوچهر والی‌زاده صدای ماندگار دوبله در مراسم خاکسپاری پرویز ربیعی دوبلور فقید حاضر شد و از همان روز مشکل تنفسی او به اوج خودش رسید. بیشتر بخوانید: آخرین خبرها از وضعیت حسین رضازاده در بیمارستان فرشید شکیبا رئیس دوبلاژ سیما از پیگیری‌ها برای بهبود این دوبلور سرشناس گفت. او تاکید کرد: با هماهنگی رئیس مرکز بهداشت صداوسیما گروهی به منزل آقای والی‌زاده اعزام شدند و پس از بررسی و معاینه ایشان را به بیمارستان منتقل کردند که تحت مراقبت باشند. شکیبا خاطرنشان کرد: شرایط و وضعیت عمومی جسمی ایشان خوب است اما به دلیل مشکلات تنفسی بایستی تحت مراقبت باشند. تا بعد از گذراندن دوران نقاهت و بهبودی دوباره به دوبله بازگردند. انتهای پیام/ کد...
    دریافت 7 MB به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، ناصر ممدوح، مرد راست‌قامت دوبله ایران با آن صدای خاصش در حالی چند روز قبل در مراسم یادبود ناصر طهماسب فقید شرکت کرد که وضعیت جسمی‌اش بسیاری از دوستدارانش را غافلگیر کرد. هرچند تاریخ چندسال اخیر دوبله را که مرور کنیم، این وضعیت چندان هم شوکه‌کننده نیست. ناصر ممدوح عزیز چند سالی است که یکی یکی ستاره‌های درخشانِ نسل طلایی دوبله را به سوی آسمان بدرقه می‌کند و در هر رجعت، غمگین‌تر از گذشته به زمین باز می‌گردد. او به‌تازگی داغدار از دست دادن همسر مهربانش هم شده و البته عارضه‌ای در ناحیه کمر، او را رنجورتر از گذشته کرده است. فقدان همیشگی جلال مقامی در یک سال قبل،...
    خسرو خسروشاهی دوبلور و گوینده سینمای ایران در حالی از بیمارستان مرخص شد که تشخیص پزشکان استراحت برای این هنرمند پیشکسوت در منزل است. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، خبرهایی از بستری شدن خسرو خسروشاهی صدایِ ماندگار دوبله در بیمارستان، جامعه هنری را نگران کرد. شهراد بانکی مدیر روابط عمومی انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم از ترخیص این هنرمند و ادامه درمان و استراحتش در منزل خبر داد.  او به خبرنگار تسنیم گفت: خوشبختانه آقای خسروشاهی وضعیت‌شان رو به بهبود رفت و از بیمارستان مرخص شدند. اما ضعف جسمانی کماکان با ایشان است و به استراحت در منزل ادامه خواهند داد. ان‌شاءالله خیلی زود دوبله از حضور این هنرمند پیشکسوت بهره خواهد برد.  خسرو خسروشاهی چند روز در...
    حمید منوچهری در بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان شهرام بستری است و هوشیاری‌اش در وضعیت پایینی قرار دارد؛ خانواده‌اش از مردم خواستند تا برای صدای ماندگار دوبله و رادیو دعا کنند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، محسن سوهانی مدیرکل هنرهای نمایشی و رادیو نمایش از وضعیت بغرنج و ناراحت‌کننده حمید منوچهری پیشکسوت رادیو خبر داد. او به خبرنگار تسنیم گفت: تقریباً دو ماهی می‌شود حمید منوچهری به خاطر شکستگی لگن و مشکلاتش به خاطر کهولت سن در راه بیمارستان بود تا اینکه به دلیل مشکلات ریوی از گذشته، در حال حاضر وضعیت خطرناکی را  در بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان شهرام می‌گذراند. امیر منوچهری فرزند این پیشکسوت رادیو که خودش هم در عرصه دوبله فعالیت دارد، این نکته را...
    به گزارش صدای ایران از تسنیم، نصرالله مدقالچی که مدتی قبل به علت مشکلات قلبی در بیمارستان بستری شد و تحت عمل جراحی قرار گرفت این روزها دوران نقاهت را سپری می‌کند.  نصرالله مدقالچی از فرآیند درمان خود خبر داد که خوشبختانه به خوبی طی می‌شود. به دلیل عوارض ناشی از جراحی، نمی‌تواند تا 6 هفته دیگر به کار برگردد.  مدقالچی موضوع آلودگی هوا و بیماری‌های فصلی را مطرح کرد که به این دلیل هم پزشکان از او خواسته‌اند در منزل بماند و مراقبت کند.  این دوبلور پیشکسوت تأکید کرد که مستندی را برای دوبله در دست دارد که به محضِ بازگشت دوبله آن را انجام خواهد داد. مدقالچی اوایل آبان ماه امسال از ناحیه دریچه آئورت قلب تحت عمل جراحی...
    خسرو خسروشاهی از اساتید دوبله ایران که مدت هاست از فعالیت در این عرصه دور است، با ابراز تاسف از وضعیت دوبله، خالی بودن جای هنرمندان حرفه ای را علت اصلی وضعیت نابسامان این هنر می داند. خسرو خسروشاهی در گفت و گویی با ایران اکونومیست با یادآوری اینکه یک سال و نیم است در عرصه دوبله فعالیتی ندارد، درباره ی علت این اتفاق، می گوید: متاسفانه کار کم شده است و اغلب، همه بیکار هستند. کارهایی هم انجام می شود اما نه به دست حرفه ای ها. خسروشاهی وضعیت دوبله در کشور را نامتعادل می خواند و اظهار می کند: همه چیز از جایش در رفته است! سرپرستی هم وجود ندارد که بعد از ۵۰ سال کار، حالا بپرسد...
    به گزارش همشهری آنلاین، این دوبلور شناخته شده در حالی که هنوز در بیمارستان بستری بود، در گفت و گویی شرایط جسمی اش را پس از عمل جراحی مساعد توصیف کرد و گفت: به تازگی از ناحیه دریچه آئورت قلب تحت عمل جراحی قرار گرفتم و اکنون خداراشکر حالم خوب است و فقط باید استراحت کنم. مدقالچی ضمن تشکر از افرادی که جویای حالش هستند، اظهار کرد: حدود ۱۵ روز است که در بیمارستان بستری هستم و به تازگی عمل قلب باز داشتم. با دستور پزشک معالجم به امید خدا چهارشنبه ـ ۱۸ آبان ماه ـ از بیمارستان مرخص می شوم ولی باید مدتی استراحت مطلق داشته باشم تا ان شاءالله حالم کاملا بهبود پیدا کند. آیا دستمزد ۴۰۰ میلیارد...
    منوچهر والی زاده درباره ی وضعیت این روزهای دوبله در شرایط کرونا می گوید: زیبایی ها و جذابیت های کار دوبله به دلیل کرونا از بین رفته است، تنهایی می رویم و در استویو می نشینیم و به جای سه نفر می گوییم و می آییم. این پیشکسوت دوبله درباره ی همکاری اش در دوبله بازی «مختار» نیز می گوید: اوایل سال گذشته بود که این کار را دوبله کردم. به گزارش قدس آنلاین، منوچهر والی زاده درباره فعالیت های خود در وضعیت این روزهای کرونا می گوید: از دست کرونا چند روزی است در تهران نیستم؛ کار می کنم اما نه پیوسته. والی زاده که مدت هاست که گوینده رایو پیام است، می گوید: معمولا سه شنبه صبح...
    منوچهر والی زاده درباره ی وضعیت این روزهای دوبله در شرایط کرونا می گوید: زیبایی ها و جذابیت های کار دوبله به دلیل کرونا از بین رفته است، تنهایی می رویم و در استویو می نشینیم و به جای سه نفر می گوییم و می آییم. این پیشکسوت دوبله درباره ی همکاری اش در دوبله بازی «مختار» نیز می گوید: اوایل سال گذشته بود که این کار را دوبله کردم. منوچهر والی زاده درباره فعالیت های خود در وضعیت این روزهای کرونا می گوید: از دست کرونا چند روزی است در تهران نیستم؛ کار می کنم اما نه پیوسته. والی زاده که مدت هاست که گوینده رایو پیام است، می گوید: معمولا سه شنبه صبح ها در رادیو...
    منوچهر والی زاده درباره ی وضعیت این روزهای دوبله در شرایط کرونا می گوید: زیبایی ها و جذابیت های کار دوبله به دلیل کرونا از بین رفته است، تنهایی می رویم و در استویو می نشینیم و به جای سه نفر می گوییم و می آییم. این پیشکسوت دوبله درباره ی همکاری اش در دوبله بازی «مختار» نیز می گوید: اوایل سال گذشته بود که این کار را دوبله کردم. منوچهر والی زاده در گفت و گویی با ایسنا درباره فعالیت های خود در وضعیت این روزهای کرونا می گوید: از دست کرونا چند روزی است در تهران نیستم؛ کار می کنم اما نه پیوسته. والی زاده که مدت هاست که گوینده رایو پیام است، می گوید: معمولا سه شنبه...
    «منوچهر والی زاده» دوبلور پیشکسوت در گفت و گو با خبرنگار رادیو و تلویزیون خبرگزاری فارس، گفت: امیدوارم رئیس جمهور جدید فرد اصلحی باشد و به درد مردم رسیدگی کند. وی ادامه داد: همچنین رئیس جمهور جدید وضع معیشتی مردم را بهتر کند و کمک کند مردم شاداب تر شوند. این دوبلور از فعالیت های این روزهای خود نیز گفت: به خاطر کرونا به صورت تک تک در اتاق دوبله می کنیم و سخت می شود به این شیوه عادت کرد و با سابقه ای که دارم همیشه دوست دارم دوستانم کنارم باشند و حین دوبله بده و بستان داشته باشیم. وی ادامه داد: مدام احساس می کنم مونوتون حرف می زنم و این خیلی سخت است. امیدوارم کرونا تمام...
    اهالی هنر در دوران شیوع ویروس کرونا عزیزان زیادی را ازدست‌داده‌اند که هرکدام برای هنر این مرزوبوم وزنه‌ای محسوب می‌شدند. خبرگزاری میزان - روزنامه رسالت نوشت: در روز‌هایی که کرونا از هر صنف و طایفه‌ای قربانی می‌گیرد، اهالی هنر نیز در این روز‌ها عزیزان زیادی را ازدست‌داده‌اند که هرکدام وزنه‌ای برای هنر این مرزوبوم محسوب می‌شدند. در حوزه فرهنگ و هنر سالیان زیادی طول می‌کشد تا فردی مراحل پیشرفت و ترقی را طی کرده و به منصب استادی و هنرمندی برسد و در این میسر چه خون‌دل‌ها خورده می‌شود و چه تلاش‌هایی صورت می‌گیرد تا هنرمندان عرصه‌های مختلف متولد شوند تا کشور به وجودشان ببالد. در این عرصه، اما هنرمندان صداپیشگی یا همان دوبله در زمره افرادی هستند که...
    عباس یاری دبیر هیئت تحریریه مجله فیلم درباره آخرین وضعیت چنگیز جلیلوند دوبلور پیشکسوت که به بیماری کرونا مبتلا شده است، در صفحه اینستاگرامش نوشت:«در پیِ انتشار خبر بیماریِ هنرمند برجسته و از مفاخر دوبله ایران، استاد چنگیز جلیلوند و ابتلا ایشان به ویروس کرونا تماس‌های زیادی با اینجانب گرفته شد که همه با نگرانی جویای حال او بودند، به اطلاع همه علاقه‌مندان این صدای ماندگار می‌رسانم که براساس اطلاع خانواده گرامی ایشان حال عمومی آقای جلیلوند با تلاش پرسنل سخت‌کوشِ بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان خاتم الانبیا به سمت ثبات حرکت می‌کند هرچند ضریب هوشیاری در حدود نه تا ده است و‌لی کادر درمان می‌کوشند وضعیت افت فشار خون را اصلاح کنند. خانواده استاد جلیلوند ضمن قدردانی از همه مردم...
    ایران اکونومیست-دبیر هیئت تحریریه مجله فیلم آخرین وضعیت چنگیز جلیلوند را که به بیماری کرونا مبتلا شده است، تشریح کرد. عباس یاری دبیر هیئت تحریریه مجله فیلم درباره آخرین وضعیت چنگیز جلیلوند دوبلور پیشکسوت که به بیماری کرونا مبتلا شده است، در صفحه اینستاگرامش نوشت: «در پیِ انتشار خبر بیماریِ هنرمند برجسته و از مفاخر دوبله ایران، استاد چنگیز جلیلوند و ابتلا ایشان به ویروس کرونا تماس‌های زیادی با اینجانب گرفته شد که همه با نگرانی جویای حال او بودند، به اطلاع همه علاقه‌مندان این صدای ماندگار می‌رسانم که براساس اطلاع خانواده گرامی ایشان حال عمومی آقای جلیلوند با تلاش پرسنل سخت‌کوشِ بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان خاتم الانبیا به سمت ثبات حرکت می‌کند هرچند ضریب هوشیاری در حدود نه...
    صراط: عباس یاری دبیر هیات تحریریه مجله فیلم، ساعاتی پیش در اول آذرماه در صفحه شخصی خود در اینستاگرام درباره آخرین وضعیت چنگیز جلیلوند دوبلور پیشکسوت، مدیر دوبلاژ و بازیگر که از یک ماه پیش به ویروس کرونا مبتلا و از ۲۹ آبان به دلیل شرایط نامناسب ریوی برای بار دوم در بیمارستان خاتم‌الانبیا بستری شده است، نوشت:«آروزی سلامتی   در پی انتشار خبر بیماری هنرمند برجسته و از مفاخر دوبله ایران، استاد چنگیز جلیلوند و ابتلای ایشان به ویروس کرونا تماس‌های زیادی با اینجانب گرفته شد که همه با نگرانی جویای حال او بودند.به اطلاع همه علاقه‌مندان این صدای ماندگار می‌رسانم که بر اساس اطلاع خانواده گرامی ایشان حال عمومی آقای جلیلوند با تلاش پرسنل سخت‌کوش بخش مراقبت‌های ویزه...
    در کنار تلخی‌ها و ناراحتی‌های بخش‌های دیگر، حال فرهنگ و هنر خصوصاً دوبله خوب نیست. این نکته را سعید مظفری از صداهای ماندگار و قدیمی‌های دوبله می‌گوید که اگر زمان به عقب برمی‌گشت شاید این کار را نمی‌پذیرفتم، چون دوبلور زندگی پرمشکلی دارد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، دوبله کار بسیار سخت، دشوار و کم‌درآمدی است. بعضاً دیده نمی‌شوند و فقط تعداد انگشتان دست دوبلورهایی داشتیم که جلوی دوربین سریال یا فیلم سینمایی قرار گرفتند. اگر گفت‌وگویی یا تصویری از آنها درج نشود شاید سالها مخاطب نداند چه کسی مثلاً به جای فلان بازیگر صحبت می‌کرد یا چقدر این صدا زیباست و صاحب این صدا کیست؟ واقعاً در این روزهای سخت کرونایی، چقدر این...
    به گزارش خبرگزای مهر، مراسم بزرگداشت سعید مظفری پیشکسوت دوبله همزمان با آیین رونمایی از مستند «نامه‌های شنیدنی» به تهیه‌کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی شامگاه دوشنبه ۲۸ مرداد در فرهنگسرای ابن سینا برگزار شد. این مراسم با حضور سلیم غفوری مدیر شبکه مستند، ابوالفضل توکلی کارگردان مستند «نامه‌های شنیدنی»، ناصر نظامی، جواد پزشکیان، سیامک اطلسی، شهروز ملک آرایی، امیرهوشنگ زند، داریوش کاردان، فریدون اسماعیلی، علیرضا باشکندی، ناهید امیریان، مهتاب تقوی، افشین زی نوری، شایسته تاجبخش، سمیه رهنمون، محمدعلی شیشه ای، شهراد بانکی، مریم شاهرودی، حسین خدادادبیگی، مهدی امینی، رضا آفتابی (هنرمندان دوبله) و همچنین دوستداران این هنرمند در فرهنگسرای ابن‌سینا برگزار شد. مدیر شبکه مستند در ابتدای این مراسم با تبریک به مناسبت عید سعید غدیر اظهار کرد: لذت فیلم...
    خبرگزاری میزان- چهارمین روز از مرداد ماه ۱۳۹۸ با اخبار و حاشیه‌های فراوانی در عرصه فرهنگ و هنر روبرو بود که از جمله مهمترین آن‌ها می‌توان به گلایه‌های منوچهر والی نژاد هنرمند پیشکسوت عرصه دوبله از وضعیت فعلی این هنر اشاره کرد. تاریخ انتشار: 17:00 - 04 مرداد 1398 - کد خبر: ۵۳۶۳۵۶ به گزارش خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری میزان،چهارمین روز از مرداد ماه ۱۳۹۸ با اخبار و حاشیه‌های فراوانی در عرصه فرهنگ و هنر روبرو بود که از جمله مهمترین آن‌ها می‌توان به گلایه‌های منوچهر والی نژاد هنرمند پیشکسوت عرصه دوبله از وضعیت فعلی این هنر اشاره کرد. رشادت سربازان دوران مقدس در «پیکار کنار پل»نمایش «پیکار کنار پل» به نویسندگی «علی میرزاعمادی» و کارگردانی کیانوش احمدی پس...
    اکبر منانی از دوبلورهای باسابقه‌ای است که در مجموعه‌هایی مثل «پوآرو» (به جای هرکول پوآرو)، «پرستاران» (به جای فرانک)، «بهترین سال‌های زندگی ما» (به جای فردریک مارچ)، «زبل‌خان» (به جای زبل‌خان) و «ماجراهای گالیور» (به جای گلام با تکیه کلام من می‌دونم) صداپیشگی کرده است. او سال‌ها گوینده تیپ‌های فلفلی و آقای خوشبین در برنامه «صبح جمعه با شما» بوده‌ است. منانی درباره‌ وضعیت این روزهای دوبله می‌گوید: این روزها دوبله‌ زیرزمینی فعال‌تر از تلویزیون است؛ دوبله در تلویزیون مثل سال‌های قبل پرکار نیست. این پیشکسوت عرصه دوبلاژ در گفت‌وگویی  با اشاره به وضعیت نامساعد تلویزیون برای خرید فیلم‌ها و سریال‌های به‌روز دنیا، یادآور شد: در حال حاضر با بودجه اندکی که وجود دارد، خرید آثار برای...
    اکبر منانی از دوبلورهای باسابقه‌ای است که در مجموعه‌هایی مثل پوآرو (به جای هرکول پوآرو)، پرستاران (به جای فرانک)، بهترین سال‌های زندگی ما (به جای فردریک مارچ)، زبل‌خان (به جای زبل‌خان)، ماجراهای گالیور (به جای گلام با تکیه کلام من می‌دونم) صداپیشگی کرده است. او سال‌ها گوینده تیپ‌های فلفلی و آقای خوشبین در برنامه «صبح جمعه با شما» بوده‌ است. منانی درباره‌ وضعیت این روزهای دوبله می‌گوید: این روزها دوبله‌ زیرزمینی فعال‌تر از تلویزیون است؛ دوبله در تلویزیون مثل سال‌های قبل پرکار نیست. این پیشکسوت عرصه دوبلاژ در گفت‌وگویی با ایسنا با اشاره به وضعیت نامساعد تلویزیون برای خرید فیلم‌ها و سریال‌های به‌روز دنیا، یادآور شد: در حال حاضر با بودجه اندکی که وجود دارد، خرید آثار برای تلویزیون مشکل...
    محمود قنبری در گفتگو با خبرنگار مهر درباره فعالیت این روزهای خود و اینکه چه کارهایی را برای دوبله در دست دارد، بیان کرد: این روزها بیشتر سریال‌هایی برای سایت‌های اینترنتی که فیلم و سریال عرضه می‌کنند، دوبله می‌کنم. وی ادامه داد: در حال حاضر فیلم و سریال‌های زیادی برای دوبله وجود ندارد و ما هم بیشتر در خارج از سازمان مشغول به کار می شویم. این مدیر دوبلاژ سریال‌های خارجی عنوان کرد: البته کاری هم در تلویزیون دارم که اگر وضعیت جسمانی من کمی بهتر شود آن را پیگیری می‌کنم فعلاً کمی درگیر کمردرد هستم و منتظرم وضعیت جسمانی ام بهتر شود. بعد از آن سراغ دوبله فیلم «دره انتقام» خواهم رفت که بازیگری چون جان تراولتا در آن...
    به گزارش جهان نيوز، همسر پرویز بهرام دوبلور پیشکسوت سینما، رادیو و تلویزیون گفت: پرویز صبح امروز بر اثر ناخوش احوالی که مدت‌ها با آن دست و پنجه نرم می‌کرد از بین ما رفت. همسر پرویز بهرام روز گذشته در آخرین مصاحبه ای که داشت وضعیت جسمانی این هنرمند را اینگونه شرح داد: واقعیت امر وضعیت پرویز بهرام نسبت به گذشته بسیار بدتر شده است و وضعیت عمومی وی به هیچ وجه خوب نیست، در حال حاضر پرویز به دعای مردم نیازمند است. وی درباره وضعیت عمومی همسرش اضافه کرد: پزشکان پاسخ قاطعی به ما نداده اند اما وی هم اکنون قدرت راه رفتن ندارد، وضعیت بلعش کاملاً با مشکل روبرو شده و در حرکت دادن دست...
    خبرگزاری میزان- دوبلور شخصیت "یانگوم" گفت: با ظهور و بروز دوبله‌های زیرزمینی بسیاری از پیشکسوتان این عرصه بیکار شده اند و وضعیت امرار معاششان به شدت به خطر افتاده است اما واقعیت من به هیچ وجه نمی‌دانم چه باید کرد. مینو غزنوی دوبلور پیشکسوت رادیو و تلویزیون در گفت‌وگو با خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری میزان، در خصوص آخرین فعالیت‌های خود در عرصه دوبله گفت: در حال حاضر مشغول دوبله روی سریالی ژاپنی به نام "آرتا" به کارگردانی "رزیتا یاراحمدی" هستم که در شبکه جام جم تولید آن انجام می‌شود. وی درباره داستان این سریال اضافه کرد: این سریال ژاپنی در مورد تاریخ این کشور و اولین بانکی است که در کشور ژاپن تشکیل شده است. از نکات جالب این...
    به گزارش جهان نيوز، بیژن علیمحمدی دوبلور فیلم و سریال از بستری شدن پرویز بهرام در بیمارستان خبر داد و بیان کرد: پرویز بهرام پیشکسوت حوزه دوبله حدود ۲ هفته است که در بیمارستان امید بستری شده است. وی با اشاره به وضعیت جسمانی این دوبلور شناخته شده عنوان کرد: بعد از چند روز که مطلع شدیم او بستری شده است به اتفاق چند نفر از همکاران به دیدارش رفتیم که خوشبختانه همکاران را شناختند و حالشان رو به بهبودی بود. علیمحمدی اضافه کرد: دکترها گفته‌اند وضعیت درمانی وی خوب است و اکنون هم در بخش عمومی بیمارستان بستری است که باید چند روزی بماند و استراحت کند. این هنرمند درباره بهرام گفت: او از صداهای ماندگار...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، سعید مظفری از گویندگان قدیمی و پیش کسوت عرصه دوبلاژ در ایران است که نام و صدایش با شخصیت‌های محبوب تلویزیونی زیادی پیوند خورده است. از «کلینت ایستوود» در فیلم‌های «خوب، بد، زشت» و «به خاطر یک مشت دلار» بگیرید تا «ریوزو» شوهر اوشین در سریال «سال‌های دور از خانه». پیرس برازنان، برد پیت و جکی چان هم عمدتا در فیلم‌هایی که از آن‌ها در ایران پخش شده، با صدای این هنرمند برای بینندگان شناخته می‌شوند. او می‌گوید شمار شخصیت‌هایی که به جای آن‌ها صحبت کرده، از دستش در رفته، با این حال از میان همه آن ها، برد پیت و جکی چان را بیش از بقیه دوست دارد و اظهار می‌کند: «راستش را...
    ایران اکونومیست - به گزارش ایران اکونومیست از سیمای جمهوری اسلامی ایران مجتبی نقی یی مدیر واحد دوبلاژ سیما با اعلام این خبر،گفت: سابقه بیماری استاد حسین عرفانی صدای ماندگار دوبله تلویزیون به چند ماه قبل برمی گردد، که روند تحت درمان پزشکی وی رو به بهبودی بود که متاسفانه در چند روز اخیر بیماری دوباره شدت گرفته و منجر به بستری شدن او در بخش مراقبت های ویژه بیمارستان شد. وی درخصوص وضعیت فعلی صدا پیشه «دی دی» و «مدیرکل» گفت: خوشبختانه با درایت و رسیدگی کادر پزشکی وضعیت وی مثبت می باشد و من تقاضا دارم همکاران و مردم برای سلامتی صدای ماندگار کشور دعا کنند تا دوباره شاهد حضور او در سازمان و خلق آثاری فاخر همچون...
    به گزارش ایرنا از سیمای جمهوری اسلامی ایران مجتبی نقی یی مدیر واحد دوبلاژ سیما با اعلام این خبر،گفت: سابقه بیماری استاد حسین عرفانی صدای ماندگار دوبله تلویزیون به چند ماه قبل برمی گردد، که روند تحت درمان پزشکی وی رو به بهبودی بود که متاسفانه در چند روز اخیر بیماری دوباره شدت گرفته و منجر به بستری شدن او در بخش مراقبت های ویژه بیمارستان شد. وی درخصوص وضعیت فعلی صدا پیشه «دی دی» و «مدیرکل» گفت: خوشبختانه با درایت و رسیدگی کادر پزشکی وضعیت وی مثبت می باشد و من تقاضا دارم همکاران و مردم برای سلامتی صدای ماندگار کشور دعا کنند تا دوباره شاهد حضور او در سازمان و خلق آثاری فاخر همچون گذشته از او باشیم....
    رکنا: شاید بسیاری صدایش را در «ناوارو» و نقش اوکلند یا خواجه الماس در «شکرستان» شنیده باشند. مردی که به تعبیر منوچهر والی‌زاده وقتی برای اولین بار وارد دنیای دوبله شد صدایش خیلی به استاد خسروشاهی شبیه بود، اما آرام آرام نوایش قوام خاص خودش را گرفت که سال‌ها فیلم‌ها، سریال‌ها و انیمیشن‌های متفاوتی را دوبله کرد؛ از نقش روباه قرمزی در "موش کوهستان"، خفی خفی "شهر آجیلی"، آنتونیوس چوبان در "مردان آنجلس"، وکیل متکدی "شرلوک هلمز" گرفته تا بوشوگ "لوک خوش‌شانس". او همان محمد عبادی دوبلر با سابقه دنیای دوبله ایران است که از سن ۲۵ سالگی به طور حرفه‌ای وارد کار دوبله شد. توانایی او در آفرینش تیپ‌های همچون بوشوگ در "لوک خوش‌شانس" و تسوکه در "سفر‌های میتی...
    به گزارش جهان نيوز، ناصر ممدوح دوبلور پیشکسوت سینما و تلویزیون درباره دلایل کم‌کاری خود گفت: مدتی به دلیل این که همسرم بیمار بود و وضعیت وی برایم در اولویت قرار داشت در کاری بازی نکرده و پیشنهادات دوبله را نیز رد کردم. کیانوش عیاری نقش خوبی به من پیشنهاد داد اما نمی توانستم همسرم را با وجود این که پرستار داشت تنها بگذارم چون خودم قرص‌هایش را می دادم. وی در همین راستا افزود: حال و بعد از گذشت 5 ماه از مرگ همسرم با وجود این که حرفه من دوبله فیلم است اما اگر پیشنهادی برای بازیگری داشته باشم و در صورتی که با نقش کنار بیایم قبول خواهم کرد. بازیگر "اغماء" با اشاره به تفاوت...
    خبرگزاری میزان- دوبلور پیشکسوت گفت: تعداد گویندگان رسمی انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم بیشتر از تعداد فیلم‌هایی است که دوبله می‌شوند و عده زیادی از همین راه امرار و معاش می‌کنند. اگر قرار است این تعداد مثلا از ۲۰۰ به ۵۰۰ نفر افزایش یابد همه گرسنه می‌مانند. ناصر ممدوح دوبلور پیشکسوت سینما و تلویزیون در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری میزان درباره دلایل کم‌کاری خود گفت: مدتی به دلیل این که همسرم بیمار بود و وضعیت وی برایم در اولویت قرار داشت در کاری بازی نکرده و پیشنهادات دوبله را نیز رد کردم. کیانوش عیاری نقش خوبی به من پیشنهاد داد اما نمی توانستم همسرم را با وجود این که پرستار داشت تنها بگذارم چون...
    به گزارش جهان نيوز، شب گذشته برنامه دورهمی، با میزبانی از ابوالحسن تهامی نژاد دوبلور با سابقه کشورمان روی آنتن رفت. وی در ابتدای گفتگو با مهران مدیری، درباره چگونگی آغاز فعالیت هایش گفت: از کودکی و یا از حدود سال هفتم و هشتم دبیرستان، فعالیت‌های هنری خود را با رفتن به کلاس‌هایی که در گوشه و کنار شهر تهران برگزار می‌شد، آغاز کردم. ساعت‌های بسیاری برای تمرین‌های تئاتر ما صرف می‌شد و نمایشنامه‌های بسیاری را تمرین می‌کردیم. این هنرمند افزود: زمانی فتح الله والی زاده به این فکر افتاد که گروه جدیدی برای تئاتر تربیت کند. به همین خاطر آگهی برای پذیرش هنرجو داد و من در آن آزمون شرکت کردم. خوشبختانه نفر دوم شدم و نفر اول...
    به گزارش خبرنگار  حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ شب گذشته برنامه دورهمی، با میزبانی از ابوالحسن تهامی نژاد دوبلور با سابقه کشورمان روی آنتن رفت. وی در ابتدای گفتگو با مدیری، درباره چگونگی آغاز فعالیت هایش گفت: از کودکی و یا از حدود سال هفتم و هشتم دبیرستان، فعالیت‌های هنری خود را با رفتن به کلاس‌هایی که در گوشه و کنار شهر تهران برگزار می‌شد، آغاز کردم. ساعت‌های بسیاری برای تمرین‌های تئاتر ما صرف می‌شد و نمایشنامه‌های بسیاری را تمرین می‌کردیم. این هنرمند افزود: زمانی فتح الله والی زاده به این فکر افتاد که گروه جدیدی برای تئاتر تربیت کند. به همین خاطر آگهی برای پذیرش هنرجو داد و من در آن آزمون شرکت کردم. خوشبختانه نفر دوم...
    بازیگر خنده بازار گفت: مدیر دوبلاژها می توانند فرصت تمرین به گوینده دهند تا چندبار نقشی که گویندگی آن را به عهده دارد تحلیل کند و درباره آن تمرین و تکرار داشته باشد، با این شیوه حتی با وجود دستگاه‌های دیجیتال به دوبله اثر خدشه‌ای ایجاد نمی شود. خبرگزاری میزان: ابراهیم شفیعی بازیگر و دوبلور تلویزیون درباره وضعیت کنونی دوبله گفت: دوبله دو بخش دارد؛ یک بخش تلویزیون و بخش دیگر ویدئو رسانه. در بحث مالی و تعداد آثاری که دوبله می شود این دو بخش کاملا متفاوت عمل می کنند. دوبله وضعیت خوبی ندارد، گویندگان با مشکلات مالی رو به رو هستند و این مسئله در میزان و کیفیت دوبله آثار نیز تاثیر گذاشته است. وی درباره ورود جوانان...
    ابراهیم شفیعی  بازیگر و دوبلور تلویزیون درباره وضعیت کنونی دوبله گفت: دوبله دو بخش دارد؛ یک بخش تلویزیون و بخش دیگر ویدئو رسانه. در بحث مالی و تعداد آثاری که دوبله می شود این دو بخش کاملا متفاوت عمل می کنند. دوبله وضعیت خوبی ندارد، گویندگان با مشکلات مالی رو به رو هستند و این مسئله در میزان و کیفیت دوبله آثار نیز تاثیر گذاشته است. وی درباره ورود جوانان و تاثیر آن در عرصه گویندگی اظهار کرد: در هر حرفه‌ای ورود قشر جوان باعث طراوتی خاص به آن حرفه می شود. نزدیک به دو دهه است که جوانان بیشتر از گذشته وارد عرصه گویندگی شده‌اند، آن هم جوانانی که در نزد پیشکسوتانِ این حرفه آموزش دیده‌اند، از استعداد و...
    خبرگزاری میزان- بازیگر خنده بازار گفت: مدیر دوبلاژها می توانند فرصت تمرین به گوینده دهند تا چندبار نقشی که گویندگی آن را به عهده دارد تحلیل کند و درباره آن تمرین و تکرار داشته باشد، با این شیوه حتی با وجود دستگاه‌های دیجیتال به دوبله اثر خدشه‌ای ایجاد نمی شود. ابراهیم شفیعی  بازیگر و دوبلور تلویزیون در گفت و گو با خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری میزان درباره وضعیت کنونی دوبله گفت: دوبله دو بخش دارد؛ یک بخش تلویزیون و بخش دیگر ویدئو رسانه. در بحث مالی و تعداد آثاری که دوبله می شود این دو بخش کاملا متفاوت عمل می کنند. دوبله وضعیت خوبی ندارد، گویندگان با مشکلات مالی رو به رو هستند و این مسئله در میزان و...
    شب گذشته سیروس الوند، کیوان ساکت و افشین زی نوری مهمان دورهمی بودند.
    شمار از خوراک کشاورزنیوز استفاده می کنیدکشاورزنیوز(گروه وب گردی): به گزارش گروه فضای مجازی کشاورزنیوز به نقل از باشگاه خبرنگاران جوان، مهران مدیری شب گذشته میزبان سیروس الوند نویسنده و...
    شب گذشته سیروس الوند، کیوان ساکت و افشین زی نوری مهمان دورهمی شدند.
    خسرو خسروشاهی دوبلور و مدیر دوبلاژ معتقد است فضای محیط دوبله آنطور که باید فعال نیست.
    بهرام زند - از مدیران دوبلاژ و گویندگان پیشکسوت - انتقادات صریحی را نسبت به وضعیت حال حاضر دوبله بیان کرد.
۱